Shortfalls in the Implementation of Sri Lanka’s Official Languages Policy

by Amalini de Sayrah, ‘Groundviews,’ Colombo, February 20, 2017

The Official Language Act of 1956 replaced English as the official language of then-Ceylon with Sinhala, failing to give recognition to the Tamil language. It was only three decades later, in the 1987 13th Amendment to Article 18 of the Constitution, that both Sinhala and Tamil were granted recognition as official languages of Sri Lanka. In 2009, a further twenty years later, Gazette 25 laid down the National Language Policy, stating regulations that state offices and government departments had to offer services in both languages.

Though this policy is in place, shortfalls in implementation mean that individuals and communities across the island face various struggles with daily life and basic administration.

On International Mother Language Day, which falls on February 21, it is vital that we recognise how an issue as seemingly small as language inequality can hinder an individual’s daily life, access to services and search for justice.

Click here to view this immersive story, compiled using Adobe Spark, or scroll below:

The Preamble to the Constitution of Sri Lanka carved in English, Sinhala and Tamil on the doors of Parliament : cover image by Sharanya Sekaram.

The Official Language Act of 1956 replaced English as the official language of then-Ceylon with Sinhala, failing to give recognition to the Tamil language. It was only three decades later, in the 1987 13th Amendment to Article 18 of the Constitution, that both Sinhala and Tamil were granted recognition as official languages of Sri Lanka. In 2009, a further twenty years later, Gazette 25 laid down the National Language Policy, stating regulations that state offices and government departments had to offer services in both languages.

Though this policy is in place, shortfalls in implementation mean that individuals and communities across the island face various struggles with daily life and basic administration. Commitment to ensuring equality of language rights is required at a national level. At the moment, politicians are lacking in knowledge of the gravity of the issue – this was illustrated in the case of former president Mahinda Rajapaksa’s statement that Tamil should not be brought in as an administrative language, ignorant of the fact that that 2009 policy enforced just that.

Across a wide range of government and even private sector offices, forms and printed material are initially available in Sinhala, on the assumption that everyone speaks the language. If the individual were to request Tamil forms, they would be presented with them but if this request isn’t made, the individual has to resort to working with a language he is not familiar with.

The 1956 hotline to the National Languages Commission was set up to take in complaints on language-related matters and the implementation issues of the Policy. The Commission is overseen by the Ministry of National Co-existence, Dialogue and Official Languages. Minister Mano Ganesan regularly speaks on the need to address language issues yet meaningful progress seems slow.

After the last Commissioner resigned, the post was vacant for a few months. There are errors in translation even on the board of the Commission’s office. When officials are asked about these shortcomings, they state that the Commission can’t afford the services of a translator to make the correction, nor can they afford a new signboard. While Commission can direct and recommend for the proper implementation of the policy, it cannot penalise those who do not follow it. There is limited commitment to these issues from those with influence, and complaints brought from the bottom tier usually get lost in administrative and bureaucratic lags somewhere in the middle.

On International Mother Language Day, it is vital that we recognise how an issue as seemingly small as language inequality can hinder an individual’s daily life, access to services and search for justice…

Comments are disabled on this page.